Previous Entry Share Next Entry
Видимо, я опять чего-то пропустил.
simplefoto
Открыл вкладку "Друзья друзей" и сразу завис над постом топового фотопутешественника.
Теперь Никон надо именовать "Найкон"? Это по правилам так надо? Или сленг?
Если кто знает, черкните, плиз.
А то я же не перенесу на "Кейнон" фотать(

  • 1
Да, американцы читают как найкон. А кроссовки Nike многие вообще читают как найки. Кэнон вроде бы так и будет кэноном.

А что за фотопутешественник? Меня тут потянуло на подобные жж, давече на 4 часа позже на работу пришла - читала про путешествие на Питкэрн.

С американцами понятно, у найков рекламная кампания была, может, по созвучию закрепилось, но в России вроде как британский инглиш учат, с какого перепуга найкон?
Некто Варламов, ник zyalt, уж не знаю, как читается.

Ну, типа Ni - открытый слог, первый тип чтения - буква читается как в алфавите. Может, и правда, так и надо? Я не в курсе :)

Теоретически у Кэнона тоже первый слог открытый, но что-то мне подсказывает, что тут действует то же правило, что и у family (A в открытом читается как в закрытом в ударном слоге сложного слова). Только мне раньше казалось, что оно начинает действовать от трёхсложных слов :)

Когда ещё реклама только начиналась в России, у меня был случай: приехала подружка из Греции и шампунь "пантин про ви" назвала "пантЭн про вэ" - так странно было. А она говорит: у нас, мол, его так произносят.

Может, и правда так надо, но: Никон и Кэнон -- японские фирмы, названия на английском языке получили методом транскрибирования меньше века назад, с чего бы им страдать пережитками средневековья в произношении? Я могу понять, когда в названии "Никон" ставят ударение на второй слог, оно так на самом деле правильнее по-японски звучит, но найкон...

Привычка :) Всё равно даже заимствованные названия каждый язык под себя приспосабливает. Мы же не говорим "компьюта" :)

Но при этом говорим "асфальт" )))

Ну я уж не знаю, чему в России учат. Уже забыла все, чему учили :-)

Но как говорила моя учительница по французскому, у американцев постоянно так: написано Манчестер, а читается Ливерпуль. Так что я уже ничему не удивляюсь, хотя некоторым словам сначала ужасно удивлялась и не понимала откуда они это все взяли.

Ну если уж мой акцент понимают, им ничего не мешает назвать что угодно как угодно)

  • 1
?

Log in

No account? Create an account